Сердце мое полно нежности к калекам, бастардам и сломанным вещам
В детстве я не видела мультфильма "Красавицы и чудовище" студии Диснея. Их продукция обрушилась на наши экраны позже, и я довольно быстро ею насытилась, никакого желания искать, что там было снято в 1991 году и ранее у меня не возникало. Так что я не стану препарировать "Золушку", "Белоснежку", "Спящую красавицу" и всю остальную диснеевскую классику, о существовании которой знаю только понаслышке. Однако "Красавицу и чудовище" я все же посмотрела уже вместе с ребенком. Как раз тогда меня захватила волна снейпомании, и мое внимание оказалось сосредоточено на паре Гастон и Ле Фу - превосходная аналогия Джеймса Поттера и Питера Петтигрю! Все остальное скользнуло по периферии сознания. Недавно я поставила "Красавицу и чудовище" дочери и была поражена тем, как отличается история от "Аленького цветочка". Неужели французская сказка настолько не похожа на нашу? - изумилась я и отправилась искать оригинальный текст Шарля Перро. Всегда была уверена в его авторстве, но википедия сообщила, что мультфильм снимали по сказке Жанны-Мари Лепренс де Бомон (1756), которая в свою очередь значительно сократила и отредактировала версию Габриэль-Сюзанны Барбо де Вильнёв 1740 года. Что интересно, по запросу Шарль Перро поисковик выдает тот же текст, что по запросу Жанна-Мари Лепренс де Бомон. Эта загадка разрешилась очень просто, оказывается во многих изданиях "Красавица и чудовище" Лепренс де Бомон печатается под одной обложкой со "Сказками Матушки Гусыни" Шарля Перро или дается в приложении. А я еще удивлялась, почему именно это произведение осталось без стихотворной морали ;-)

Nota bene! Сборник «Сказки матушки Гусыни» Шарля Перро включает 8 прозаических произведений:
Золушка
Кот в сапогах
Красная Шапочка
Мальчик-с-пальчик
Подарки феи
Рике-Хохолок
Спящая красавица
Синяя борода
и три стихотворных произведения, опубликованные Перро за несколько лет до издания книги, а именно — новелла «Гризельда» и две сказки, «Ослиная шкура» и «Потешные желания».

300-страничное произведение де Вильнев я решила отложить на попозже. Если кто-то хочет узнать о том, что было с героями после свадьбы, насладиться подробностями их истории, можно прочитать здесь www.repka.su/skazki/Krasavica-i-CHudovishhe/243...
На сайте OperaGhost я нашла хрестоматийный, а не сокращенный вариант сказки Лепренс де Бомон в переводе С. Боброва и убедилась в том, что студия Дисней не просто адаптировала историю, но, исказив характеры персонажей, изменила основную идею.

читать дальше

@темы: "фильмы", "книги"